Tłumaczenia przysięgłe, a praca w Unii Europejskiej

Wielu Polaków decyduje się na pracę zagranicą. Częstym kierunkiem emigracji jest Wielka Brytania, Niemcy, Holandia, Włochy. Polacy zatrudnienia poszukują również w innych krajach Unii Europejskiej. Aby jednak możliwe było podjęcie pracy w zawodzie, niezbędne jest przetłumaczenie dyplomów, certyfikatów językowych, świadectw ukończenia kursów. Wprawdzie dyplomy polskich uczelni nie zawsze brane są pod uwagę w innych krajach UE, ale tłumaczenia przysięgłe niemiecki mogą okazać się przydatne w przypadku starań o przyjęcie na zagraniczną uczelnię. Niektóre firmy uznają polskie certyfikaty i kwalifikacje zdobyte w naszym kraju.

Tłumaczenia przysięgłe są potrzebne w całej UE

tłumaczeniaZ przetłumaczeniem CV, listów motywacyjnych i innych dokumentów rekrutacyjnych powinniśmy poradzić sobie samodzielnie. Jednak dokumenty państwowe muszą mieć postać tłumaczeń uwiarygodnionych (z pieczątką tłumacza przysięgłego).
Warto jednak zwrócić uwagę na to, że wykonane w Polsce tłumaczenia przysięgłe niemiecki czy inny system prawny nie weźmie pod uwagę (w Polsce również nie są ważne tłumaczenia z innego kraju). Tłumaczenia należy zlecić więc w kraju, do którego emigrujemy.
Migracja do innego kraju wymaga również przetłumaczenia dokumentów tożsamości. Chodzi tutaj między innymi o prawo jazdy czy dokumenty potwierdzające tożsamość. Niezbędne może stać się także przetłumaczenie aktów urodzenia czy aktów ślubu. Tego typu dokumenty będą bowiem potrzebne nam do formalności związanych z legalizacją pobytu, meldunkiem czy staraniami o obywatelstwo.
Przydatne może okazać się również tłumaczenie dokumentów samochodowych. W praktyce jednak Polacy rzadko zabierają ze sobą na emigrację auta, ponieważ nie jest to opłacalne.

Z usług polskich biur tłumaczeń muszą skorzystać osoby, które kończą zagraniczne studia lub staże, wyjeżdżają na wymiany studenckie, biorą udział w kursach oraz szkoleniach poza granicami Polski. Uzyskane dyplomy i certyfikaty należy przetłumaczyć na język polski. Aby takie tłumaczenia przysięgłe niemiecki były ważne, muszą zostać uwiarygodnione podpisem oraz pieczątką tłumacza przysięgłego, który posiada odpowiednie uprawnienia nadane przez sąd na podstawie egzaminu państwowego.